|
Adoption Law of the People's Republic of China
(Adopted at the 23rd Meeting of the Standing
Committee of the Seventh National People's Congress
on December 29, 1991 and revised in accordance
with the Decision on Revising the Adoption Law
of the People's Republic of China adopted at the
Fifth Meeting of the Standing Committee of the
Ninth National People's Congress on November 4,
1998)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Establishment of an Adoptive Relationship
Chapter III Validity of Adoption
Chapter IV Termination of an Adoptive Relationship
Chapter V Legal Responsibility
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is enacted to protect the lawful
adoptive relationship and to safeguard the rights
of parties involved in the adoptive relationship.
Article 2 Adoption shall be in the interest of
the upbringing and growth of adopted minors, with
the lawful rights and interests of both adoptees
and adopters safeguarded, in adherence to the
principles of equality and voluntariness, and
not in contravention of social morality.
Article 3 Adoption shall not contravene laws and
regulations on family planning.
Chapter II Establishment of an Adoptive Relationship
Article 4 Minors under the age of 14, as enumerated
below, may be adopted:
(1) orphans bereaved of parents;
(2) abandoned infants or children whose parents
cannot be ascertained or found; or
(3) children whose parents are unable to rear
them due to unusual difficulties.
Article 5 The following citizens or institutions
shall be entitled to place out children for adoption:
(1) guardians of an orphan;
(2) social welfare institutions; or
(3) parents unable to rear their children due
to unusual difficulties.
Article 6 Adopters shall meet simultaneously the
following requirements:
(1) childless;
(2) capable of rearing and educating the adoptee;
(3) suffering no such disease as in medically
regarded as unfit for adopting a child; and
(4) having reached the age of 30.
Article 7 A person may adopt a child belonging
to a collateral relative by blood of the same
generation and up to the third degree of kinship,
irrespective of the restrictions specified in
Item (3), Article 4; Item (3), Article 5 and Article
9 of this Law as well as the restriction that
the adoptee shall be under the age of 14. An overseas
Chinese, in adopting a child belonging to a collateral
relative by blood of the same generation and up
to the third degree of kinship, may even be not
subject to the adopter's childless status.
Article 8 The adopter may adopt one child only,
male or female. Orphans, disabled children, or
abandoned infants and children whose parents cannot
be ascertained or found and who are under the
care of a social welfare institution may be adopted
irrespective of the restrictions that the adopter
shall be childless and that he or she may adopt
one child only.
Article 9 Where a male person without spouse adopts
a female child, the age difference between the
adopter and the adoptee shall be no less than
40 years.
Article 10 Where the parents intend to place out
their child for adoption, they shall act in concert.
If one parent cannot be ascertained or found,
the other parent may place out the child for adoption
alone. Where a person with spouse adopts a child,
the husband and wife shall adopt the child in
concert.
Article 11 Adoption of a child and the placing
out of the child for the adoption shall both take
place on a voluntary basis. Where the adoption
involves a minor aged 10 or more, the consent
of the adoptee shall be obtained.
Article 12 If the parents of a minor are both
persons without full civil capacity, the guardian(s)
of the minor may not place out him (her) for adoption,
except when the parents may do serious harm to
the minor.
Article 13 Where a guardian intends to place out
an orphaned minor for adoption, the guardian shall
obtain the consent of the person who has obligations
to support the orphan. Where the person who has
obligations to support the orphan disagrees to
place out the orphan for adoption, and the guardian
is unwilling to continue the performance of his
guardianship, it is necessary to change the guardian
in accordance with the General Principles of the
Civil Law of the People's Republic of China.
Article 14 A stepfather or stepmother may, with
the consent of the father or mother of a child,
adopt the child as his or her stepson or stepdaughter,
and may be subject to no restrictions specified
in Item (3), Article 4; Item (3), Article 5 and
Article 6 of this Law, nor the restrictions that
the adoptee shall be under the age of 14 and that
only one child may be adopted.
Article 15 The adoption shall be registered with
the civil affairs department of the people's government
at or above the county level. The adoptive relationship
shall be established as of the date of registration.
Where an abandoned infant or child whose biological
parents cannot be ascertained or found is adopted,
the civil affairs department in charge of registration
shall make an announcement prior to the registration.
If the parties involved in the adoptive relationship
wish to enter into an agreement on adoption, they
may conclude such an agreement.
If the parties or one party involved in the adoptive
relationship wishes that the adoption be notarized,
it shall be done accordingly.
Article 16 After the adoptive relationship is
established, the public security organ shall,
in accordance with the relevant regulations of
the State, carry out registration of residence
for the adoptee.
Article 17 Orphans or children whose parents are
unable to rear them may be supported by relatives
or friends of their parents. The adoptive relationship
shall not apply to the relationship between the
supporter and the supported.
Article 19 Persons having placed out a child for
adoption may not bear any more child, in violation
of the regulations on family planning, on the
ground of having placed out their child for adoption.
Article 20 It is strictly forbidden to buy or
sell a child or to do so under the cloak of adoption.
Article 21 A foreigner may, in accordance with
this Law, adopt a child (male or female) in the
People's Republic of China.
Where a foreigner wishes to adopt a child in the
People's Republic of China, the matter shall be
subject to examination and approval of the competent
authorities of the adopter's resident country
in accordance with the law of that country. The
adopter shall provide papers certifying such particulars
of the adopter as age, marital status, profession,
property, health and whether ever subjected to
criminal punishment, which are issued by the competent
agencies of the country to which the adopter belongs.
Such certifying papers shall be authenticated
by a foreign affairs institution of the country
to which the adopter belongs or by an agency authorized
by the said institution, and by the embassy or
consulate of the People's Republic of China stationed
in that country concerned. The adopter shall conclude
a written agreement with the person who places
out the child for adoption and register in person
the adoption with a civil affairs department of
the people's government at the provincial level.
If the parties or one party involved in the adoptive
relationship wishes that the adoption be notarized,
it shall be done with a notary agency that is
qualified to handle foreign-related notarization
and is designated by the administrative department
of justice under the State Council.
Article 22 When the adopter and the person placing
out the child for adoption wish to make a secret
of the adoption, others shall respect their wish
and shall not make a disclosure thereof.
Chapter III Validity of Adoption
Article 23 As of the date of establishment of
the adoptive rela-tionship, the legal provisions
governing the relationship between parents and
children shall apply to the rights and duties
in the relationship between adoptive parents and
adopted children; the legal provisions governing
the relationship between children and close relatives
of their parents shall apply to the rights and
duties in the relationship between adopted children
and close relatives of the adoptive parents.
The rights and duties in the relationship between
an adopted child and his or her parents and other
close relatives shall terminate with the establishment
of the adoptive relationship.
Article 24 An adopted child may adopt his or her
adoptive father's or adoptive mother's surname,
and may also retain his or her original surname,
if so agreed through consultation between the
parties concerned.
Article 25 Any act of adoption contravening the
provisions of Article 55 of the General Principles
of the Civil Law of the People's Republic of China
and those of this Law shall be of no legal validity.
Any act of adoption ruled to be invalid by a people's
court shall be of no legal validity from the very
start of the act.
Chapter IV Termination of an Adoptive Relationship
Article 26 No adopter may terminate the adoptive
relationship before the adoptee comes of age,
except when the adopter and the person having
placed out the child for the adoption agree to
terminate such relationship. If the adopted child
involved reaches the age of 10 or more, his or
her consent shall be obtained.
Where an adopter fails to perform the duty of
rearing the adoptee or commits maltreatment, abandonment,
or other acts of encroachment upon the lawful
rights of the minor adopted child, the person
having placed out the child for adoption shall
have the right to demand termination of the adoptive
relationship. Where the adopter and the person
having placed out the child for adoption fail
to reach an agreement thereon, a suit may be brought
in a people's court.
Article 27 Where the relationship between the
adoptive parents and an adult adopted child deteriorates
to such a degree that their living together in
a same household becomes impossible, they may
terminate their adoptive relationship by agreement.
In the absence of an agreement, they may bring
a suit in a people's court.
Article 28 Where the parties agree to terminate
the adoptive relationship, they shall register
the termination of the adoptive relationship with
a civil affairs department.
Article 29 Upon termination of an adoptive relationship,
the rights and duties in the relationship between
an adopted child and his or her adoptive parents
and their close relatives shall also terminate,
and the rights and duties in the relationship
between the child and his or her parents and their
close relatives shall be restored automatically.
However, with respect to the rights and duties
in the relationship between an adult adopted child
and his or her parents and their close relatives,
it may be decided through consultation as to whether
to restore them.
Article 30 Upon termination of an adoptive relationship,
an adult adopted child who has been reared by
the adoptive parents shall provide an amount of
money to support the adoptive parents who have
lost ability to work and are short of any source
of income. If the adoptive relationship is terminated
on account of the maltreatment or desertion of
the adoptive parents by the grown-up adopted child,
the adoptive parents may demand a compensation
from the adopted child for the living and education
expenses paid during the period of adoption.
If the parents of an adopted child request the
termination of the adoptive relationship, the
adoptive parents may demand an appropriate compensation
from the parents for the living and education
expenses paid during the period of adoption, except
if the adoptive relationship is terminated on
account of the maltreatment or desertion of the
adopted child by the adoptive parents.
Chapter V Legal Responsibility
Article 31 Whoever abducts and traffics in a child
under the cloak of adoption shall be investigated
for criminal responsibility in accordance with
law.
Whoever abandons an infant shall be fined by a
public security organ; if the act constitutes
a crime, the offender shall be investigated for
criminal responsibility in accordance with law.
Whoever sells his or her own child, his or her
illegal gains shall be confiscated by a public
security organ and he or she shall also be fined;
if the act constitutes a crime, the offender shall
be investigated for criminal responsibility in
accordance with law.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 32 The people's congress and its standing
committee in a national autonomous area may, on
the basis of the principles of this Law and in
the light of the local conditions, formulate adaptive
or supplementary provisions. The relevant regulations
of a national autonomous region shall be submitted
to the Standing Committee of the National People's
Congress for the record. The relevant regulations
of an autonomous prefecture or autonomous county
shall be submitted to the standing committee of
the provincial or autonomous region's people's
congress for approval before coming into effect,
and shall also be submitted to the Standing Committee
of the National People's Congress for the record.
Article 33 The State Council may, in accordance
with this Law, formulate measures for its implementation.
Article 34 This Law shall go into effect as of
April 1, 1992.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Compulsory Education Law of the People's Republic
of China
(Adopted at the Fourth Session of the Sixth National
People's Congress, and effective as of July 1,
1986)
Article 1 This Law is formulated, in accordance
with the Constitution and the actual conditions
in China, for the purpose of promoting elementary
education and the building of a socialist society
that is advanced culturally and ideologically
as well as materially.
Article 2 The State shall institute a system of
nine-year compulsory education. The authorities
of provinces, autonomous regions, and municipalities
directly under the Central Government shall decide
on measures to promote compulsory education, in
accordance with the degree of economic and cultural
development in their own localities.
Article 3 In compulsory education, the state policy
on education must be implemented to improve the
quality of instruction and enable children and
adolescents to achieve all-round development -
morally, intellectually and physically, so as
to lay the foundation for improving the quality
of the entire nation and for cultivating well-educated
and self-disciplined builders of socialism with
high ideals and moral integrity.
Article 4 The State, the community, schools and
families shall, in accordance with the Law, safeguard
the right to compulsory education of school-age
children and adolescents.
Article 5 All children who have reached the age
of six shall enrol in school and receive compulsory
education for the prescribed number of years,
regardless of sex, nationality or race. In areas
where that is not possible, the beginning of schooling
may be postponed to the age of seven.
Article 6 Schools shall promote the use of putonghua
(common speech based on Beijing pronunciation),
which is in common use throughout the nation.
Schools in which the majority of students are
of minority nationalities may use the spoken and
written languages of those nationalities in instruction.
Article 7 Compulsory education shall be divided
into two stages: primary school education and
junior middle school education. Once primary education
has been made universal, junior middle school
education shall follow. The department in charge
of education under the State Council shall decide
on the duration of each stage.
Article 8 Under the leadership of the State Council,
local authorities shall assume responsibility
for compulsory education, and it shall be administered
at different levels.
The department in charge of education under the
State Council shall, in accordance with the needs
of the socialist modernization and with the physical
and mental development of children and adolescents,
decide on the teaching methods, the courses to
be offered and their content, and the selection
of textbooks for compulsory education.
Article 9 Local people's governments at various
levels shall establish primary schools and junior
middle schools at such locations that children
and adolescents can attend schools near their
homes. Local people's governments shall establish
special schools (or classes) for children and
adolescents who are blind, deaf-mute or retarded.
The State shall encourage enterprises, institutions
and other segments of society to establish schools
of the types prescribed by this Law, under unified
administration by local people's governments and
in compliance with the basic requirements of the
State.
Appropriate facilities for compulsory education
must be included in the plans for construction
and development of both urban and rural areas.
Article 10 The State shall not charge tuition
for students receiving compulsory education.
The State shall establish a system of grants-in-aid
to support the school attendance of poor students.
Article11 When children have reached school age,
their parents or guardians shall send them to
school to receive compulsory education for the
prescribed number of years.
If, on account of illness or other special circumstances,
school-age children or adolescents need to postpone
enrollment or be exempted from schooling, their
parents or guardians shall submit an application
to that effect to the local people's government
for approval.
No organization or individual shall employ school-age
children or adolescents who should receive compulsory
education.
Article 12 The State Council and the local people's
governments at various levels shall be responsible
for raising funds for the operating expenses and
capital construction investment needed for the
implementation of compulsory education, and the
funds must be fully guaranteed.
State appropriations for compulsory education
shall increase at a faster rate than regular state
revenues, and the average expenditure on education
per student shall also increase steadily.
In accordance with the provisions of the State
Council, the local people's governments at various
levels shall levy a surtax for education, which
shall be used mainly for compulsory education.
The State shall subsidize those areas that are
unable to introduce compulsory education because
of financial difficulties.
The State shall encourage individuals and all
segments of society to make donations to help
develop education.
The State shall assist areas inhabited by minority
nationalities to implement compulsory education
by providing them with teachers and funds.
Article 13 The State shall take measures to strengthen
and develop normal schools and colleges in order
to accelerate the training of teachers, so as
to ensure, in a planned way, that all primary
school teachers have received at least secondary
normal school education and that all junior middle
school teachers have received at least higher
normal school education.
The State shall establish a system to test the
qualifications of teachers and shall issue qualification
certificates to those who pass the test. All graduates
of normal schools and colleges must engage in
educational work, as required by the relevant
regulations. The State shall encourage teachers
to make education their long-term career.
Article 14 Teachers should be respected by the
public. The State shall safeguard the teachers'
lawful rights and interests, and take measures
to raise their social status and improve their
material benefits. It shall reward outstanding
educational workers.
Teachers should be committed to the cause of socialist
education, endeavour to raise their own ideological
and cultural levels as well as professional competence,
show concern for their students and be devoted
to their duties.
Article 15 The local people's governments at various
levels must create conditions for all school-age
children and adolescents to enrol in schools and
receive compulsory education. In cases where school-age
children or adolescents do not enrol in school
and receive compulsory education, with the exception
of those who, on account of illness or other special
circumstances, are allowed by the local people's
governments not to go to school, the local people's
governments shall admonish and criticize the parents
or guardians of those children or adolescents,
and adopt effective measures to order them to
send the children or wards to school.
In cases where organizations or individuals employ
school-age children or adolescents for work, the
local people's governments shall admonish and
criticize them and shall order them to stop such
employment. In serious cases, the offenders may
be fined, ordered to suspend their business operations
or have their business licences revoked.
Article 16 No organization or individual may appropriate,
withhold or misuse funds earmarked for compulsory
education, disrupt order in education, or occupy
or damage school buildings, grounds or facilities.
It shall be forbidden to insult or assault teachers.
It shall be forbidden to inflict physical punishment
on students.
No one may make use of religion to engage in activities
which interfere with the implementation of compulsory
education.
Persons who violate the provisions of the preceding
two paragraphs shall be subject to administrative
sanctions or penalties depending on the circumstances.
In case damage is caused, the offender shall be
ordered to make compensation. If the circumstances
are serious and a crime is committed, criminal
responsibility shall be investigated in accordance
with the Law.
Article 17 The department in charge of education
under the State Council shall, in accordance with
this Law, formulate rules for its implementation,
which shall come into force after being submitted
to and approved by the State Council.
The standing committees of the people's congresses
of provinces, autonomous regions, and municipalities
directly under the Central Government may formulate
specific measures for implementation in accordance
with this Law and their local conditions.
Article 18 This Law shall go into effect as of
July 1, 1986.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Trade Union Law of the People's Republic of China
(Excerpts)
(Adopted at the Fifth Session of the Seventh National
People's Congress on April 3, 1992, revised in
accordance with the Decision on Amending the Trade
Union Law of the People's Republic of China made
at the 24th Meeting of the Standing Committee
of the Ninth National People's Congress on October
27, 2001)
Chapter I General Provisions
Article 3 All manual and mental workers in enterprises,
institutions and government departments within
the territory of China who rely on wages or salaries
as their main source of income, irrespective of
their nationality, race, sex, occupation, religious
belief or educational background have the right
to organize or join trade unions according to
law. No organizations or individuals shall obstruct
or restrict them.
Chapter II Trade Union Organization
Article 10 A basic-level trade union committee
shall be set up in an enterprise, an institution
or a government department with a membership of
twenty-five or more; where the membership is less
than twenty-five, a basic-level trade union committee
may be separately set up, or a basic-level trade
union committee may be set up jointly by the members
in two or more work units, or an organizer may
be elected, to organize the members in various
activities. Where female workers and staff members
are relatively large in number, a trade union
committee for female workers and staff members
may be set up, which shall carry out its work
under the leadership of the trade union at the
corresponding level; where they are relatively
small in number, there may be a member in charge
of the female workers and staff members on a trade
union committee.
In townships, towns or in urban neighborhoods,
where workers and staff members of enterprises
are relatively large in number, joint basic-level
trade union federations may be set up.
Local trade union federations shall be established
in places at or above the county level.
Industrial trade unions may be formed, when needed,
at national or local levels for a single industry
or several industries of a similar nature. The
All-China Federation of Trade Unions shall be
established as the unified national organization.
Chapter III Rights and Obligations of Trade Unions
Article 22 If an enterprise or institution, in
violation of laws and regulations on labour, infringes
upon the labour rights and interests of the workers
and staff members in any of the following ways,
the trade union shall, on behalf of the workers
and staff members, make representations to the
enterprise or institution and demand that it take
measures for rectification; the enterprise or
institution shall review and handle the matter,
and give a reply to the trade union; if the enterprise
or institution refuses to make rectification,
the trade union may apply to the local people's
government for a decision according to law:
(1) embezzling part of the wages of the workers
and staff members;
(2) failing to provide occupational safety and
health conditions;
(3) arbitrarily extending working hours;
(4) infringing upon the special rights and interests
of female workers and staff members as well as
the minor workers; or
(5) seriously infringing upon other labour rights
and interests of the workers and staff members.
|