|
Marriage Law of the People's Republic of China
(Adopted at the Third Session of the Fifth National
People's Congress on September 10, 1980, and amended
in accordance with Decision Regarding the Amendment
(of Marriage Law of the People's Republic of China)
passed at the 21st Session of the Standing Committee
of the Ninth National People's Congress on April
28, 2001)
CONTENTS
Chapter I General Provisions
Chapter II Marriage Contract
Chapter III Family Relations
Chapter IV Divorce
Chapter V Succour Measures and Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I
General Provisions
Article 1 This Law is the fundamental code governing
marriage and family relations.
Article 2 A marriage system based on the free
choice of partners, on monogamy and on equality
between man and woman shall be applied. The lawful
rights and interests of women, children and old
people shall be protected.
Family planning shall be practised.
Article 3 Marriage upon arbitrary decision by
any third party, mercenary marriage and any other
acts of interference in the freedom of marriage
shall be prohibited. The exaction of money or
gifts in connection with marriage shall be prohibited.
Bigamy shall be prohibited. Cohabitation of a
married person with any third party shall be prohibited.
Domestic violence shall be prohibited. Within
the family maltreatment and desertion of one family
member by another shall be prohibited.
Article 4 Husband and wife shall be faithful
to and respect each other. Within the family,
family members shall respect the old and cherish
the young, help one another, and maintain equal,
harmonious and civilized marriage and family relations.
Chapter II
Marriage Contract
Article 5 Marriage must be based upon the complete
willingness of both man and woman. Neither party
may use compulsion on the other party and no third
party may interfere.
Article 6 No marriage may be contracted before
the man has reached 22 years of age and the woman
20 years of age. Late marriage and late childbirth
shall be encouraged.
Article 7 No marriage may be contracted under
any of the following circumstances:
(1) if the man and the woman are lineal relatives
by blood, or collateral relatives by blood up
to the third degree of kinship; and
(2) if the man or the woman is suffering from
any disease, which is regarded by medical science
as rendering a person unfit for marriage. Article
8 Both the man and the woman desiring to contract
a marriage shall register in person with the marriage
registration office. If the proposed marriage
is found to conform with the provisions of this
Law, the couple shall be allowed to register and
issued marriage certificates. The husband and
wife relationship shall be established as soon
as they acquire the marriage certificates. In
the absence of the marriage registration, the
man and the woman shall go through the procedures
subsequently.
Article 9 After a marriage has been registered,
the woman may become a member of the man's family
or vice versa, depending on the agreed wishes
of the two parties.
Article 10 Marriage shall be invalid under any
of the following circumstances:
(1) if one party commits bigamy;
(2) if the man and the woman are relatives by
blood up to the third degree of kinship;
(3) if, before marriage, one party is suffering
from a disease which is regarded by medical science
as rendering a person unfit for marriage and,
after marriage, a cure is not effected; and
(4) if the legally marriageable age is not attained.
Article 11 In the case of a marriage made under
coercion, the coerced party may make a request
to the marriage registration office or the people's
court for the dissolution of the marriage contract.
Such a request shall be made within one year as
of the marriage registration date. The party concerned
whose personal freedom is curbed illegitimately
shall make a request for dissolution of the marriage
contract within one year as of the date on which
his or her personal freedom is restored.
Article 12 Void or dissolved marriage shall be
invalid from its inception. Neither party concerned
shall have the rights and duties of husband or
wife. The property acquired during their cohabitation
shall be subject to disposition by mutual agreement.
If they fail to reach an agreement, the people's
court shall give a ruling on the principle of
caring for the no-fault party. The disposition
of the property of void marriage caused by bigamy
may not be to the detriment of the property rights
and interests of the party concerned to the lawful
marriage. The provisions of this Law regarding
parents and children shall apply to the children
born from the parties concerned.
Chapter III
Family Relations
Article 13 Husband and wife shall have equal
status in the family.
Article 14 Both husband and wife shall have the
right to use his or her own surname and given
name.
Article 15 Both husband and wife shall have the
freedom to engage in production and other work,
to study and to participate in social activities;
neither party may restrict or interfere with the
other party.
Article 16 Both husband and wife shall have the
duty to practise family planning.
Article 17 The following items of property acquired
by husband and wife during the period in which
they are under contract of marriage shall be jointly
possessed:
(1) pay and bonus;
(2) earnings from production and operation;
(3) earnings from intellectual property rights;
(4) property obtained from inheritance or gift
except as provided for in Article 18 (3) of this
Law; and
(5) any other items of property which shall be
jointly possessed. Husband and wife shall enjoy
equal rights in the disposition of their jointly
possessed property.
Article 18 Any of the following items shall be
husband's or wife's separate property:
(1) prenuptial property in his or her separate
possession;
(2) expenses such as medical costs and costs of
living of the disabled given to one party for
his or her bodily infliction;
(3) the property going only to husband or wife,
as specified in a will or a gift contract;
(4) one party's private articles for daily use;
and
(5) any other items of property which shall be
in his or her separate possession.
Article 19 So far as the property acquired during
the period in which they are under contract of
marriage and the prenuptial property are concerned,
husband and wife may agree as to whether they
should be in the separate possession, joint possession
or partly separate possession and partly joint
possession. The agreement shall be made in writing.
The provisions of Articles 17 and 18 of this Law
shall apply to the absence of such an agreement
or to a vague one.
The agreement reached between the husband and
wife on the property acquired during the period
in which they are under contract of marriage and
on the prenuptial property is binding on both
parties.
If husband and wife agree, as is known to the
third party, to separately possess their property
acquired during their marriage life, the debt
owed by the husband or the wife to any other person,
shall be paid off out of the property separately
possessed by him or her.
Article 20 Husband and wife shall have the duty
to maintain each other. If one party fails to
perform this duty, the party in need of maintenance
shall have the right to demand maintenance payments
from the other party.
Article 21 Parents shall have the duty to bring
up and educate their children; children shall
have the duty to support and assist their parents.
If parents fail to perform their duty, children
who are minors or who are incapable of living
on their own shall have the right to demand the
cost of upbringing from their parents.
If children fail to perform their duty, parents
who are unable to work or have difficulties in
providing for themselves shall have the right
to demand support payments from their children.
Infant drowning, deserting and any other acts
causing serious harm to infants and infanticide
shall be prohibited.
Article 22 Children may adopt their father's
or their mother's surname.
Article 23 Parents shall have the right and duty
to subject their children who are minors to discipline
and to protect them. If children who are minors
cause damage to the State, the collective, or
individuals, their parents shall have the duty
to bear civil liability.
Article 24 Husband and wife shall have the right
to inherit each other's property.
Parents and children shall have the right to inherit
each other's property.
Article 25 Children born out of wedlock shall
enjoy the same rights as children born in wedlock.
No one may harm or discriminate against them.
The natural father or the natural mother who
does not rear directly his or her child born out
of wedlock shall bear the child's living and educational
expenses until the child can support himself or
herself. Article 26 The State shall protect lawful
adoption. The relevant provisions of this Law
governing the relationship between parents and
children shall apply to the rights and duties
in the relationship between foster parents and
foster children.
The rights and duties in the relationship between
a foster child and his or her natural parents
shall terminate with the establishment of this
adoption.
Article 27 Maltreatment or discrimination shall
not be permitted between stepparents and stepchildren.
The relevant provisions in this Law governing
the relationship between parents and children
shall apply to the rights and duties in the relationship
between stepfathers or stepmothers and their stepchildren
who receive care and education from them.
Article 28 Grandparents or maternal grandparents
who can afford it shall have the duty to bring
up their grandchildren or maternal grandchildren
who are minors and whose parents are dead or have
no capacity of bringing them up. Grandchildren
or maternal grandchildren who can afford it shall
have the duty to support their grandparents or
maternal grandparents whose children are dead
or cannot afford it.
Article 29 Elder brothers or elder sisters who
can afford it shall have the duty to bring up
their younger brothers or sisters who are minors
if their parents are dead or have no means to
bring them up. Younger brothers or sisters who
have been brought up by their elder brothers or
elder sisters and have the means of maintenance
shall have the duty to support them who are lacking
in the capacity to work and in the source of income.
Article 30 Children shall have respect for their
parents' matrimonial rights and shall not interfere
in their parents' remarriage and post-nuptial
life. Children's duty to maintain their parents
shall not terminate with the change in their parents'
matrimonial relationship.
Chapter IV
Divorce
Article 31 Divorce shall be granted if husband
and wife both desire it. Both parties shall apply
to the marriage registration office for divorce.
The marriage registration office, after clearly
establishing that divorce is desired by both parties
and that appropriate arrangements have been made
for the care of any children and the disposition
of property, shall issue divorce certificates.
Article 32 When one party alone desires a divorce,
the organizations concerned may carry out mediation,
or the party may appeal directly to a people's
court to start divorce proceedings.
In dealing with a divorce case, the people's
court should carry out mediation between the parties.
Divorce shall be granted if mediation fails because
mutual affection no long exists.
Divorce shall be granted if mediation fails under
any of the following circumstances:
(1) bigamy or, cohabitation of a married person
with any third party;
(2) domestic violence or, maltreatment and desertion
of one family member by another;
(3) bad habits of gamble or drug addiction which
remain incorrigible despite repeated admonition;
(4) separation caused by incompatibility, which
lasts two full years; and
(5) any other circumstances causing alienation
of mutual affection. Divorce shall be granted
if one party is declared to be missing and the
other party thereby files an action for divorce.
Article 33 If the spouse of a soldier in active
military service desires a divorce, the soldier's
consent must be obtained, except that the soldier
commits a serious fault.
Article 34 A husband may not apply for a divorce
when his wife is pregnant or within one year after
the birth of a child or within six months after
pregnancy suspension. This restriction shall not
apply in cases where the wife applies for a divorce,
or when the people's court deems it necessary
to accept the divorce application made by the
husband.
Article 35 If, after divorce, both parties desire
to resume their husband-and-wife relationship,
they shall register for the remarrying of each
other with the marriage registration office.
Article 36 The relationship between parents and
children shall not come to an end with the parents'
divorce. After divorce, whether the children are
put in the custody of the father or the mother,
they shall remain the children of both parents.
After divorce, both parents shall still have
the right and duty to bring up and educate their
children.
In principle the mother shall have the custody
of a breast-fed infant after divorce. If a dispute
arises between the two parties over the custody
of their child who has been weaned and they fail
to reach an agreement, the people's court shall
make a judgment in accordance with the rights
and interests of the child and the actual conditions
of both parents.
Article 37 If, after divorce, one party has been
given custody of a child, the other parent shall
bear part or the whole of the child's neces-sary
living and educational expenses. The two parties
shall seek agreement regarding the amount and
duration of such payment. If they fail to reach
an agreement, the people's court shall make a
judgment. The agreement or the court judgment
on a child's living and educational expenses shall
not prevent the child from making a reasonable
request, when necessary, to either parent for
an amount exceeding what was decided upon in the
said agreement or judgment.
Article 38 After divorce, the father or the mother
who does not rear their children directly shall
have the right to visit them, while the other
party shall have the duty to give assistance.
The parents shall reach an agreement about how
and when to exercise the right of visit. If they
fail to reach an agreement, the people's court
shall make a judgment.
If the father or the mother visits their children
to the detriment of their mental and physical
health, a people's court shall suspend the right
of visit according to law; and such a right shall
be restored after the main content of the suspension
disappears.
Article 39 At the time of divorce, the disposition
of the property in the joint possession of husband
and wife is subject to agreement between the two
parties. In cases where an agreement cannot be
reached, the people's court shall make a judgment
in consideration of the actual circumstance of
the property and on the principle of caring for
the rights and interests of the wife and the child
or children.
The rights and interests enjoyed by husband or
wife in the operation of land under a contract
based on the household shall be protected according
to law.
Article 40 According to a couple's written agreement,
the items of property acquired during their marriage
are in the separate possession. In this connection,
if one party performs more duties in rearing their
children, looking after their elders and assisting
the other party in work, he or she shall have
the right at the time of divorce to request compensation
from the other party who shall make the compensation.
Article 41 At the time of divorce, debts incurred
by the husband and wife during their marriage
shall be paid off out of their jointly possessed
property. If such property is insufficient to
pay off the debts or, the items of the property
are in the separate possession, the two parties
shall work out an agreement with regard to the
payment. If they fail to reach an agreement, the
people's court shall make a judgment.
Article 42 If, at the time of divorce, one party
has difficulties supporting himself or herself,
the other party shall render appropriate help
from her or his personal property such as a dwelling
house. Specific arrangements shall be made between
both parties through consultation. If they fail
to reach an agreement, the people's court shall
make a judgment.
Chapter V
Succour Measures and Legal Liability
Article 43 In regard to the domestic violence
to or maltreatment of family member(s), the victim
shall have the right to make a request, and the
neighborhood or villager committee as well as
the units in which the parties concerned work
shall dissuade the wrongdoer, and offer mediation.
In regard to the domestic violence being committed,
the victim shall have the right to make a request,
the neighborhood or villager committee shall dissuade
the wrongdoer, and the public security organ shall
stop the violence.
If, in regard to the domestic violence to or
maltreatment of family member(s), the victim makes
a request, the public security organ shall subject
the wrongdoer to administrative penalty in accordance
with the relevant provisions of administrative
sanctions for public order. Article 44 In regard
to the desertion of one family member by another,
the victim shall have the right to make a request,
and the neighborhood or villager committee as
well as the units in which the parties concerned
work shall dissuade the wrongdoer and offer mediation.
If, in regard to the desertion of one family
member by another, the victim makes a request,
the people's court shall pass a judgment on the
effecting of maintenance, upbringing and support
payments according to law.
Article 45 If bigamy, domestic violence to or
maltreatment and desertion of family member(s)
constitute a crime, the criminal responsibility
of the wrongdoer shall be investigated according
to law. The victim may institute a voluntary prosecution
in a people's court in accordance with the relevant
provisions of the criminal procedure law. The
public security organ shall investigate the case
according to law and the people's procuratorate
shall initiate a public prosecution according
to law.
Article 46 A no-fault party shall have the right
to make a request for damage compensation under
any of the following circumstances bringing about
divorce:
(1) bigamy;
(2) cohabitation of a married person with any
third party;
(3) domestic violence; and
(4) maltreatment and desertion of one family member
by another.
Article 47 When the couple's joint property is
divided, the party may get smaller or no share
of the property if he or she conceals, transfers,
sells off, destroys the couple's joint property,
or forges debts in an attempt to convert the other
party's property at the time of divorce. After
divorce, the other party, on finding the above-mentioned
acts, may file an action in a people's court,
and make a request for another division of the
couple's joint property.
Regarding the acts to the prejudice of the civil
litigation that are specified in the preceding
paragraph, the people's court shall subject the
wrongdoer to the punishment according to the provisions
of the civil procedure law.
Article 48 In cases where the person refuses to
abide by judgments or rulings on maintenance,
upbringing or support payments, or on the division
or inheritance of property, or on visits to children,
the people's court shall enforce the execution
of the judgments or rulings according to law.
The individuals and units concerned shall have
the duty to assist such executions.
Article 49 Where laws provide otherwise against
illegal acts and for legal liability in regard
to marriage and family, the provisions in such
laws shall apply.
Chapter VI
Supplementary Provisions
Article 50 The people's congresses in national
autonomous areas shall have the right to formulate
certain adaptations in the light of the specific
conditions of the local nationalities in regard
to marriage and family. Provisions of adaptations
formulated by autonomous prefectures and autonomous
counties must be submitted to the standing commi-ttee
of the people's congress of the relevant province
or autonomous region or municipality directly
under the Central Government for approval. Provisions
of adaptations formulated by autonomous regions
must be submitted to the Standing Committee of
the National People's Congress for the record.
Article 51 This Law shall come into force as of
January 1, 1981. The Marriage Law of the People's
Republic of China promulgated on May1, 1950 shall
be invalidated as of the day this Law comes into
force.
Law of Succession of the People's Republic of
China (Excerpts)
(Adopted at the Third Session of the Sixth National
People's Congress, promulgated by Order No.24
of the President of the People's Republic of China
on April 10, 1985, and effective as of October
1,1985)
Chapter II
Statutory Succession
Article 9 Males and females are equal in their
right to inheritance.
Article 10 The estate of the decedent shall be
inherited in the following order:
First in order: spouse, children, parents.
Second in order: brothers and sisters, paternal
grandparents, maternal grandparents.
When succession opens, the successor(s) first
in order shall inherit to the exclusion of the
successor(s) second in order. The successor(s)
second in order shall inherit in default of any
successor first in order. The ¨°children¨® referred
to in this Law include legitimate children, illegitimate
children and adopted children, as well as step-children
who supported or were supported by the decedent.
The ¨°parents¨® referred to in this Law include
natural parents and adoptive parents, as well
as step-parents who supported or were supported
by the decedent.
The ¨°brothers and sisters¨® referred to in this
Law include blood brothers and sisters, brothers
and sisters of half blood, adopted brothers and
sisters, as well as step-brothers and step-sisters
who supported or were supported by the decedent.
Article 12 Widowed daughters-in-law or sons-in-law
who have made the predominant contributions in
maintaining their parents-in-law shall, in relationship
to their parents-in-law, be regarded as successors
first in order.
Chapter IV
Testamentary Succession and Legacy
Article 28 At the time of the partitioning of
the estate, reservation shall be made for the
share of an unborn child. The share reserved shall,
if the baby is stillborn, be dealt with in accordance
with statutory succession.
Article 30 A surviving spouse who re-marries is
entitled to dispose of the property he or she
has inherited, subject to no interference by any
other person.
|